Alice Lejeune

Wo Te Ts’ai

Alice Lejeune

Wo Te Ts’ai

Alice Lejeune ©Mathieu Faluomi

Wo te ts’ai* est la retranscription phonétique d’une expression chinoise du langage courant. Sa traduction littérale en français pourrait être “Mon légume” ou “Mon plat”. Les expressions françaises équivalentes seraient “, c’est ma tasse de thé”, “C’est à mon goût”.

Le projet

Cette manière, d’écrire est une romanisation du mandarin faite par Thomas Francis Wade, au XIXe siècle. Écrite de la sorte, cette formulation n’appartient ni au mandarin ni aux langues romanes, mais à un entre deux qui ne fait sens, qu’en tant qu’intermédiaire. Seule, elle n’a pas plus de sens qu’un texte rédigé en alphabet phonétique. C’est dans ce type d’entre-deux que j’inscris les pièces présentées.

Projet soutenu par la Chaire "La jeune création et le sacré" en partenariat avec la Fondation AG2R La Mondiale pour la vitalité artistique.